דרייען
געדרייט
'to turn'
ETYMOLOGY
The idiom דרייען עמעצן אַ קאָפּ 'to make someone's head spin appears to be a calque of Polish kręcić komuś w głowie.
WESTERN
Holland (Netherlands)
Drei-en [HOLLAND, Beem, Jerosche}
- Wie isch misch drei, is es mir wei. 'Whatever I do, it doesn't help.' {Jerosche №169}
Oyberland (West Transcarpathian)
gədreːt געדרייט {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- zej hɔm nɔr də mašíː gədrejt גויים אויך דאָרט געאַרבעט בײַ די פּשוטע מצות, אָבער זיי האָבן נאָר די מאַשין געדרייט
- dəz roːd dreːncαx דאָס ראָד דרייט זיך
dəs roːd dreˑncαx דאָס ראָד דרייט זיך {WTCP, Vác, 47197}
- gədréˑnt געדרייט [?} 'buttermilk'
- dər voˑg͡ŋ hɔcax nɩks gəkʲɛnt dreˑən / dreˑnən ɔv rɛxc דער וואָגן האָט זיך ניקס געקענט דרייען אויף רעכטס
də rúənd dréˑncax די ראָד דרייט זיך {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
- dər vug͡ŋ̩ hɔcax niš gəkʲent dreˑnən ɔf raxc דער וואָגן האָט זיך נישט געקענט דרייען אויף רעכטס
CENTRAL
draiən {eastern SLOVAKIA and CARPATHO-RUTHENIA, Beranek 1936: 72}
[drajɛn} {Warsaw, Geller 2001: 60}
Unterland (East Transcarpathian)
də ruˑddrájcax די ראָד דרייט זיך {ETCP, Teiuș, 46233}
də ruəd drejcəx ~ də rúən dréjcax די ראָד דרייט זיך {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
- əz/sɔl zəx dreˑjən עס זאָל זיך דרייען
dəruːt drajcəx די ראָד דרייט זיך {ETCP, Bistriţa, 47241}
dəruədrájcəx די ראָד דרייטע זיך {ETCP, Nyzhnya Apsha, 48233}
a dʀáj gɩgèˑbm אַ דריי געגעבן {POLAND, Wolbrom, 50196}
- draj niš ka spódɩkʲ דריי נישט קיין ספּאָדיק
- dʀajt דרייט
- s ʀú(t) dʀájcəx ס'ראָד דרייט זיך
- à dʀájcəx alʲájn ער דרייט זיך אַליין
xɔ-x giɛdrajt איך האָב זיך געדרייט {Warsaw, Geller 2001: 301}
deruˑɩdrajcəx דער ראָד דרייט זיך {POLAND, Warsaw, 52211}
- geb a kop dɩ pʲɩlkɩ a zol zəx drajən ) koʎərn געב אַ קאָפּ די פּילקע ער זאָל זיך דרייען ( קאָלערן
AUDIO Isaac Bashevis Singer [Leoncin, Radzymin, Warsaw, POLAND}, 1978
דאָס רעדל דרייט זיך נישט 'the wheel doesn't turn'
HASIDIC
AMERICA
ˈdrajən
HASIDIC
AMERICA
hubm̩ a jɔw-jɔu vus blaˑpt zɩx drajən ɩntn̩ האָבן אַ "יאָ־יאָ" וואָס בלײַבט זיך דרייען אונטן [New York, Motti Ilowitz}
SOUTHEASTERN
Si dreit zach im (ihm) a Gidilachn in Bouch. זי דרייט זיך אים אַ גדולהכן אין בויך 'Wenn jemand ohne ersichtlichen Grund lacht. גדולה Größe, Herrlichkeit, pj. Freude. Vgl. Die שׂמחה rumpelt mir schon im Bauch herum. Bl. 8.' {EAST GALICIA, Brody, Landau 1923, №37}
dɩs ruːdrejcəx דאָס ראָד דרייט זיך {ROMANIA, Brăila, 45273}