← Shin Home
שניי
‘snow’

שניי
־ען
דער
'snow'

ETYMOLOGY

Got. snaiws, ON snær, snjór OE snāw, OS OHG snēo; from PGmc ✱snaigw-a-z / ✱snaiw-a-; from PIE ✱snoi̯gʷʰ- ; cf. Lithuanian sniẽgas, OCS sněgъ
{Bammesberger 1990: 52}
The idiom אַרן עמעצן ווי דער פֿאַראַיאָריקער שניי 'to concern someone like last year's snow (i.e., not at all)' appears to be a calque of Polish coś obchodzi kogoś jak zeszłoroczny śnieg.

WESTERN

Old Literary Yiddish (ca. 1100-1800)

אונ' האט אין גיזעצט אין גרעשטין שניאן אניין, אונ' איז מיט אים גזעשין ג' ימים אין שניאן ביז אן הלז
'and put him into the greatest snows, and sat with him for three days in snow up to his neck'

Er pischt kan Grübele mehr in Schnee.

Alsace (France)

šneː {ALSACE, Zuckerman 1969, 46}

šnei {"classical" Western Yiddish, Hutterer 1965: 141}

Czechia

šnai {CZECHIA, Šafov, Beranek 1936: 71}

Oyberland (West Transcarpathian)

šnę̄ ~ šnai̯ {WTCP, Budapest, Hutterer 1965: 127, 141}

CENTRAL

šnai {Hutterer 1965: 141}

[ʃnaj] {Warsaw, Geller 2001: 76}

šnai {eastern SLOVAKIA and CARPATHO-RUTHENIA, Beranek 1936: 72}

[ʃnaj] {Warsaw, Geller 2001: 60}
- s-ᵻ-du ʃnaj ס'איז דאָ שניי {p. 299}
- i-bin upgɛɬɛjkt, vi-n-a ʃnaj איך בין אפּגעלייגט ווי/וווּ אין אַ שניי {p. 311}

Unterland (East Transcarpathian)

šnaj {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}

s gajt a šnaj עס גייט אַ שניי {POLAND, Wolbrom, 50196}

HASIDIC

AMERICA

šnaj mɩt aːz שניי מיט אײַז

NORTHEASTERN

Lithuania

mɔʀg͡ŋ vɛt faln a s̀néj מאָרגן וועט פֿאַלן אַ שניי {LITHUANIA, Vilnius, 54257}

SOUTHEASTERN

šnei {easternmost CARPATHO-RUTHENIA, Beranek 1936: 72}


šnej
און דעם קייזערס באַקנבאַרדן פֿלאַטערן אין ווינט ווי שניי