שיקן
געשיקט
ETYMOLOGY
{Is the meaning 'to send' only from NHG?}
MHG schicken 'to prepare, order', originally from Low German; apparently an intensive construction to געשען.
WESTERN
Oyberland (West Transcarpathian)
fa də gýˑtə fræjnd hɔt mə gʲəšɩ́kt ɛsnvarg פֿאַר די גוטע פֿרײַנד האָט מען געשיקט עסנוואַרג {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
m-ɔt-a-nᵻs giɛʃ'ᵻk't' מע האָט אונדז געשיקט {Warsaw, Geller 2001: 189}
- xɔ giɛʃᵻk't' fɬajʃ' ka varʃɛ איך האָב געשיקט פֿלייש קיין וואַרשע {p. 281}
- x-u giɛxat ʃɔj dɔt-a ɬudʑ, vus tsvej muu̯ zɔɬ ʃ'ᵻk'ɲ איך האָב געהאַט שוין דאָרט אַ לודזש, וואָס צוויי מאָל שאָל שיקן (Polish ludź 'person') {p. 281}
- m-ɛt mᵻ giɛʃᵻk't giɛlt', ᵻn-ᵻ-xɔ giɛʃᵻkt dᵻs fɬajʃ' מע האָט מיר געשיקט געלט, און איך האָב געשיקט דאָס פֿלייש {p. 281}
HASIDIC
AMERICA
er šɩkt kɛlt ער (גאָט) שיקט קעלט
tatə šɩk mir hɔjzn̩ טאַטע שיק מיר הויזן 'Dad send me pants (from a story of boy in camp making a request of his father; the father's response will depend on the boy's attitude)'