← Shin Home
שויב
‘(window)pane’

שויב
־ן
די
'(window)pane'
שײַבל
(diminutive)


LINK: http://www.dovidkatz.net/WebAtlas/29_MolevReshitse.htm
Between Mólev (Mogilov) and Réshitse
LITVISH: An Atlas of Northeastern Yiddish by Dovid Katz

WESTERN

Oyberland (West Transcarpathian)

šęi̯b {WTCP, Budapest, Hutterer 1965: 129}

šajbm שײַבן {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- fɛnctαšⲁjb͡m̩ פֿענצטערשײַבן

a fɛnctəršajb אַ פֿענצטערשײַב {WTCP, Vác, 47197}

šajb͡m̩ שײַבן {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}

CENTRAL

Unterland (East Transcarpathian)

šoub̥ {ETCP, Teiuș, 46233}
- šoubm שויבן

šoˆubm {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}

šoub {ETCP, Bistriţa, 47241}

šoubm {ETCP, Nyzhnya Apsha, 48233}

šaːbm, a šaːpm שײַבן {POLAND, Wolbrom, 50196}

šob͡m̩ / šoˑb͡m̩ שויבן {POLAND, Warsaw, 52211}

NORTHEASTERN

Lithuania

s̀ȯjbm {LITHUANIA, Vilnius, 54257}

SOUTHEASTERN

Dar Bouch hot ništ kan Schoubm (mi ken in êm arânleign wûs mi wil). דער בויך האָט נישט קיין שויבן (מע קען אין אים אַרײַנלייגן וואָס מע וויל) 'Der Magen hat keine Scheiben: es kommt nicht auf die Güte der Nahrung an, wenn er nur gefüllt wird. Vgl. Di Kiške hot nit kein Fenster. Be. 3330. p. Brzuch nie zwierciadło, nikt nie pozna co się jadło: Der Bauch ist kein Spiegel, niemand erkennt was man gegessen hat.' {EAST GALICIA, Brody, Landau 1923, №10}

šoub͡m {ROMANIA, Brăila, 45273}