מיר 2
'me' (dative)
ETYMOLOGY
Got. mis, ON mér, OE mē, English (oblique) me, OS (oblique) mī, Dutch (oblique) mij, OHG mir, NHG mir; from PGmc ✱me-z; from PIE ✱(e)me- + a case ending indifferent to number.





WESTERN
Alsace (France)

TABLE [ALSACE]
mo ~ mor {BURGENLAND, Stalek 1926: 270, 271}
- di müter get mo doch די מוטער גיט מיר דאָך
- šlug iᵉch mo e loch שלאָג איך מיר אַ לאָך
Oyberland (West Transcarpathian)
mɔ {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- gɛmɔ kaː knɔblzyp meˑr געב מיר קיין קנאָבלזופּ מער
- miα šæjnt das cy deˑn taˑg vat gənýk zæjn ø hantfyl meˑl מיר שײַנט דאָס צו דעם טייג וועט גענוג זײַן אַ האַנטפֿול מעל
- dɔ leˑbα tyt mɔ veˑ דער לעבער טוט מיר וויי
- hɔt mɔ cyˑ ə grɔjsə pɔrcjoˑ gəgʲéb͡m̩ האָט מיר צו אַ גרויסע פּאָרציאָן געגעבן
- štoˑc miα שטאָטס מיר
- fa míα פֿאַר מיר
gʲɛb mʲiˑr den ɛpl געב מיר דעם עפּל {WTCP, Vác, 47197}
- bax fər miˑr באַך פֿאַר מיר
- də cyŋ fleˑkt mαr əzɔ́j cýˑmaxən די צונג פֿלעגט מען אַזוי צומאַכן
far míˑr {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
CENTRAL
hǫd īəᴿ kąin šdigə̥l w̥ąisə sąif fəʀ (..) mīəᴿ auf maĩn tiš gəfĩnən? האָט איר קיין שטיקל ווײַסע זייף פֿאַר (..) מיר אויף מײַן טיש געפֿונען {POLAND, Warsaw, Fleischer and Schäfer 2014: 8}
Unterland (East Transcarpathian)
gʲɛb míˑr dəm ɛpl געב מיר דעם עפּל {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
akejgʲ͡ŋ miˑr אַקעגן מיר {ETCP, Nyzhnya Apsha, 48233}
- hɛlʲf miˑr העלף מיר
miˑʀ ɩz nɔx vájʎɛ מיר איז נאָך וויילער {POLAND, Wolbrom, 50196}
- ɩx víl mɛ vášʲn̩ də hɛ́nt איך וויל מיר וואַשן די הענט
- vɛn də voɫst mɛ ciˑgɩgeːbm m̩paʎtn vɔɫtəxŋ ũːgʲɩtiːn ווען דו וואָלטסט מיר צוגעגעבן דעם פּאַלטן, וואָלט איך אים אָנגעטאָן
- azój əcəx miˑ gədáxt אַזוי האָט זיך מיר געדאַכט
ווי נאָר יאַך בין אַריבער אַף יענאָ זאַט, האָט מיאָ געפּוצט אַ שמאַלצאָווניק.
{Warsaw, Tsanin, מאַמעשי, מאַמעשי, שלוף נישט, p. 131}
- {p. 131} לאָז אייאָ גײַן מיט מיאָ
vaːl' kɔjdm, kɔɬ ɔb-ax gᵻratᵻvɛt-ᵻs lɛjbm, mijɛr-ᵻn-ᵻm kint' ווײַל קודם־כּל האָב איך געראַטעוועט דאָס לעבן, מיר און דעם קינד {Warsaw, Geller 2001: 163}
- dus ɔt-ma a sax giɛgiɛjbm דאָס האָט מיר אַ סך געגעבן {p. 177}
- ᵻz-ba-mijɛ bɛsɛ-r-arɔːs איז בײַ מיר בעסער אַרויס {p. 179}
- zuktɛ, zug-ma זאָגט ער, זאָג מיר {p. 179}
- s-ᵻ mijɛ giɛvɛj ʃ'vɛj ס'איז מיר געווען שווער {p. 233}
- gaj arã tsᵻ mijᵻ-rᵻn ʃtib arã גיי אַרײַן צו מיר אין שטוב אַרײַן {p. 273}
- gaj g'l'aːx arã tsᵻ mijᵻ-r-ᵻn ʃ'tib arã גיי גלײַך אַרײַן צו מיר אין שטוב אַרײַן {p. 273}
- nɔː, zuktɛ, vɛstu zãː baː maː-puu̯ tuk, bᵻs ɛt vɛrn ʃtᵻl נאָר, זאָגט ער, וועסטו זײַן בײַ מיר אַ פּאָר טאָג ביז עס וועט ווערן שטיל {p. 277}
- m-ɛt mᵻ giɛʃᵻk't giɛlt' מע האָט מיר געשיקט געלט {p. 281}
- git-a gaj tsi tsᵻ-mɛ גיט אַ גיי צו צו מיר {p. 291}
- zug-mɛ זאָג מיר {p. 291}
- git-a-mɛ vaːtɛ גיט ער מיר ווײַטער {p. 293}
- zugn dᵻ krᵻstn tsu mɛː זאָגן די קריסטן צו [!] מיר {p. 301}
- fɛʃtajstu mᵻjɛ [!] פֿאַרשטייסטו [!] מיר {p. 307}
- ɔt-ɛ mijɛ, ɔt-ɛ mijr arɔːsgiɛbɛt a pᵻnk ʃtrɔj ᵻn giɛm a kɔzux האָט ער מיר, האָט ער מיר אַרויסגעבעט אַ פּענק שטרוי און געגעבן אַ קאָזשוך (Polish pęk 'bundle', kożuch 'sheepskin coat') {p. 315}
- bi jɛkimɛ tsᵻ-ma a-bᵻsɬ בין געקומען צו מיר אַ ביסל {p. 317}
- ɔt mɛ miː gᵻzukt האָט מען מיר געזאָגט {p. 317}
- zuktɛ tsᵻ mɛ, nɔ... zuktɛ זאָגט ער צו מיר, נאָ... זאָגט ער {p. 323}
- zuk-tsu mɛr ajnɛ זאָגט צו [!] מיר איינער {p. 331}
- kim, zuktɛ, mᵻt mijɛ קום, זאָגט ער, מיט מיר {p. 331}
gɩ,bmər an epl גיב מיר אַן עפּל {POLAND, Warsaw, 52211}
- zug mə̃ vus far an aj hostə mejə liˑb זאָג מיר, וואָס פֿאַר אַן איי האָסטו מער ליב
- zoln zə osbruˑtn sflajš fa miˑər זאָלן זיי אויסבראָטן דאָס פֿלייש פֿאַר מיר
- ert šn gəcuˑlt fa miˑ,ə ער האָט שוין געצאָלט פֿאַר מיר
- et gəcult friˑ,ə fə miˑ,ə ער האָט געצאָלט פֿריִער פֿאַר מיר
- brojgɩs mɩt miˑə ברוגז מיט מיר
HASIDIC
AMERICA
{Note: Younger Hasidim tend to use מיך instead of the historically dative מיר (see [[מיך]])}
cvɩšn̩ miˑr ɩn diˑr צווישן מיר און דיר
cɩlib mir צוליב מיר
ɔf mir, nɩš cɩ mir אויף מיר, נישט צו מיר
trɛf far mir טרעף פֿאַר מיר
cvɩšn mir in cvɩšn dɩx צווישן מיר און צווישן דיך
EUROPE
ɔj vaj ɩz miʀ אוי וויי איז מיר [Vienna, Eidel Malowicki]
sə ɩz miʀ a kuvɩd ס'איז מיר אַ כּבֿוד
ba miʀ
ISRAEL
mir (used also for accusative) {Assouline 2014a: 43, 45}
farvus shlugste mir? פֿאַר וואָס שלאָגסטו מיר
NORTHEASTERN
מיר (for both dative and accusative, i.e. objective case)
Lithuania
ɩx kɛn iˑʀ un zi kɛn mʲiˑr איך קען איר און זי קען מיר {LITHUANIA, Vilnius, 54257}
- jɛdɛʀɛ fun zej hot miʀ lib יעדערער פֿון זיי האָט מיר ליב
SOUTHEASTERN
AUDIO Itzik Manger [Czernowitz / Chernivtsi, BUKOVINA]
ˈmiˑər
און ווען דו וועסט דאַרפֿן אַ תּובֿה, זאָלסטו זיך ווענדן צו מיר