← Mem Home
מיך
‘me (accusative)’

מיך
'me (accusative)'

ETYMOLOGY

Got. mik, ON mik, OE (Anglian) mec, English (oblique) me, OS (rare) mik, (oblique) mī, Dutch (oblique) mij, OHG mih, NHG mich; from PGmc ✱meki; from PIE ✱(e)me-ǵe, an intensification of the normal unstressed accusative PIE ✱(e)me, as in Greek emége, Hittite ammuk. The particle -ǵe is associated specifically with the accusative only in Germanic.





WESTERN

Holland (Netherlands)

Dutch Yiddish (like Northeastern Yiddish) lacks the forms מיך and דיך and uses מיר and דיר instead. {HOLLAND, Beem, Jerosche] {contradicted below}
- Wie isch misch leig, leig isch misch nit gut. 'Whatever I do, there is criticism.' {Jerosche №555}

Alsace (France)

miç {ALSACE, Zuckerman 1969, 45}

TABLE {ALSACE]

Switzerland

miç {SWITZERLAND, Fleischer 2005}

Oyberland (West Transcarpathian)

əs grauzlʲt məx {מאַכט מיך ציטערן} {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- iα/əx kʲɛn ejm yn ɛˑ kʲɛn miᵊx איך קען אים און ער קען מיך
- dy kʲɛnst mɔx gʲᴇαn hoˑb͡m̩ דו קענסט מיך גערן האָבן

vyː kʲɛn əx mə˱x vašn וווּ קען איך מיך וואַסן {WTCP, Vác, 47197}
- ɛˑr kʲɛn miˑx ער קען מיך
- ix vɩlʲ mʌ/əx špiˑln mɩdir איך וויל מיך שפּילן מיט דיר
- ziˑ kʲɛn miˑx זי קען מיך

iˑᵊx kʲɛn ziˑ yn ziˑ kʲɛn miᵊx איך קען זי און זי קען מיך {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
- áɫə hɔb͡m̩ zə míᵊx gʲɛ́ˑrn אַלע האָבן זיי מיך גערן

CENTRAL

Unterland (East Transcarpathian)

iˑx kʲɛn ziˑ ɪn ziˑ kʲɛn miˑx איך קען זי און זי קען מיך {ETCP, Teiuș, 46233}

ɩn ejr kʲɛn miᵃx און ער קען מיך {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
- alə hɔbm mix liːb̥ אַלע האָבן מיך ליב

viː kɛn əx məx vašʲn̩ וווּ קען איך מיך וואַשן {POLAND, Wolbrom, 50196}
- iˑx kɛn ziˑ ɩn ziˑ kɛn miˑᵊx איך קען זי און זי קען מיך
- ɩ̃ jeˑdə ajnə ɔt məx liˑp און יעדע איינע האָט מיך ליב

mã man zɔɬ mɔx nɛmɛm azɔj, vi-x bᵻn מײַן מאַן זאָל מיך נעמען אַזוי ווי איך בין {Warsaw, Geller 2001: 193}
- faktᵻʃ' ᵻz-ɛj giɛkimɛ, mijɛx zɛjɛn פֿאַקטיש איז ער געקומען מיך זען {p. 201}
- mijɛx ɔt-mɛn ᵻbɛgiɛɬɔst מיך האָט מען איבערגעלאָזט {p. 215}
- s-ᵻ jiɛkimɛ frɔː ᵻn dɛ-t mɛ gɛzajk ס'איז געקומען אַ פֿרוי און די האָט מיך געזייגט {p. 227}
- max guu̯ɛ nᵻʃ giɛfrɛjk מיך גאָר נישט געפֿרעגט {p. 235}
- mɛ-t mɔx upgɛɬɔst מע האָט מיך אָפּגעלאָזט {p. 247}
- m-ɔt max upgiɛɬɔst מע האָט מיך אָפּגעלאָזט {p. 249}
- fɛʃtajstu mᵻx פֿאַרשטייסטו {!] מיך {p. 259}
- jix garantir baɬd, az-ɛt vɛj kimɛ zugn andɛʃ', zɔɬt-ᵻ tsᵻ mijx ʃi(ː)sn, farn... farn ɬɔjgn zugn איך גאַראַנטיר באַלד, אַז וועט ווער {!] קומען זאָגן אַנדערש, זאָלט איר צו מיך {!] שיסן, פֿאַרן... פֿאַרן ליגן זאָגן {p. 265}
- faʃtajstu mɛx פֿאַרשטייסטו {!] מיך {p. 269}
- mᵻlᵻtsjant ɔt mijᵻx adɔrx giɛɬɔst מיליציאַנט האָט מיך אַדורכגעלאָזט {p. 283}
- mɛ zɔɬ mijɛx ɛpɛs straʒɛ {!] מע זאָל מיך עפּעס סטראַזשען {p. 295}
- ɔt-mɛ mɔx du naxɛjɛ... האָט מען מיך דאָ נאַכער {p. 317}
- mijɛx ɔt-mɛn ᵻbɛgiɛɬɔst מיך האָט מען איבערגעלאָזט {p. 331}
- mɛ-t mijɛx zɛjn מע וועט מיך זען {p. 333}
- jɛx bᵻn du ᵻbɛgiɛɬɛjpt, ᵻn mijɛx ᵻn ʃtuu̯ɛt kiɛn mɛ gants gijt איך בין דאָ איבערגעלעבט, און מיך אין שטאָט קען מען גאַנץ גוט {p. 333}
- au̯sɛ, mɛ tʃɛpɛt mɛx nᵻʃ't אַלזאָ {!] מע טשעפּעט מיך נישט {p. 339}
məx / mox {POLAND, Warsaw, 52211}
- folkt mox nɩš פֿאָלגט מיך נישט
- jax ken iˑər = jax ke,nər n,zi ken miˑəx איך קען איר און זי קען מיך
- jejdə ajnə ʎiˑpt mox יעדער איינער ליבט מיך
- sart mə nɩšt עס אַרט מיך נישט

HASIDIC

AMERICA

afɩlə zaj vɛln̩ mɩx glajbm̩ אַפֿילו זיי וועלן מיך גלייבן
{Note: Younger Hasidim tend to use מיך also for the historically dative מיר (see {{מיר 2}])}

NORTHEASTERN

absent (מיר used for both dative and accusative, i.e. objective case)