מיך
'me (accusative)'
ETYMOLOGY
Got. mik, ON mik, OE (Anglian) mec, English (oblique) me, OS (rare) mik, (oblique) mī, Dutch (oblique) mij, OHG mih, NHG mich; from PGmc ✱meki; from PIE ✱(e)me-ǵe, an intensification of the normal unstressed accusative PIE ✱(e)me, as in Greek emége, Hittite ammuk. The particle -ǵe is associated specifically with the accusative only in Germanic.





WESTERN
Holland (Netherlands)
Dutch Yiddish (like Northeastern Yiddish) lacks the forms מיך and דיך and uses מיר and דיר instead. {HOLLAND, Beem, Jerosche] {contradicted below}
- Wie isch misch leig, leig isch misch nit gut. 'Whatever I do, there is criticism.' {Jerosche №555}
Alsace (France)
miç {ALSACE, Zuckerman 1969, 45}

TABLE {ALSACE]
Switzerland
miç {SWITZERLAND, Fleischer 2005}
Oyberland (West Transcarpathian)
əs grauzlʲt məx {מאַכט מיך ציטערן} {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- iα/əx kʲɛn ejm yn ɛˑ kʲɛn miᵊx איך קען אים און ער קען מיך
- dy kʲɛnst mɔx gʲᴇαn hoˑb͡m̩ דו קענסט מיך גערן האָבן
vyː kʲɛn əx mə˱x vašn וווּ קען איך מיך וואַסן {WTCP, Vác, 47197}
- ɛˑr kʲɛn miˑx ער קען מיך
- ix vɩlʲ mʌ/əx špiˑln mɩdir איך וויל מיך שפּילן מיט דיר
- ziˑ kʲɛn miˑx זי קען מיך
iˑᵊx kʲɛn ziˑ yn ziˑ kʲɛn miᵊx איך קען זי און זי קען מיך {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
- áɫə hɔb͡m̩ zə míᵊx gʲɛ́ˑrn אַלע האָבן זיי מיך גערן
CENTRAL
Unterland (East Transcarpathian)
iˑx kʲɛn ziˑ ɪn ziˑ kʲɛn miˑx איך קען זי און זי קען מיך {ETCP, Teiuș, 46233}
ɩn ejr kʲɛn miᵃx און ער קען מיך {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
- alə hɔbm mix liːb̥ אַלע האָבן מיך ליב
viː kɛn əx məx vašʲn̩ וווּ קען איך מיך וואַשן {POLAND, Wolbrom, 50196}
- iˑx kɛn ziˑ ɩn ziˑ kɛn miˑᵊx איך קען זי און זי קען מיך
- ɩ̃ jeˑdə ajnə ɔt məx liˑp און יעדע איינע האָט מיך ליב
mã man zɔɬ mɔx nɛmɛm azɔj, vi-x bᵻn מײַן מאַן זאָל מיך נעמען אַזוי ווי איך בין {Warsaw, Geller 2001: 193}
- faktᵻʃ' ᵻz-ɛj giɛkimɛ, mijɛx zɛjɛn פֿאַקטיש איז ער געקומען מיך זען {p. 201}
- mijɛx ɔt-mɛn ᵻbɛgiɛɬɔst מיך האָט מען איבערגעלאָזט {p. 215}
- s-ᵻ jiɛkimɛ frɔː ᵻn dɛ-t mɛ gɛzajk ס'איז געקומען אַ פֿרוי און די האָט מיך געזייגט {p. 227}
- max guu̯ɛ nᵻʃ giɛfrɛjk מיך גאָר נישט געפֿרעגט {p. 235}
- mɛ-t mɔx upgɛɬɔst מע האָט מיך אָפּגעלאָזט {p. 247}
- m-ɔt max upgiɛɬɔst מע האָט מיך אָפּגעלאָזט {p. 249}
- fɛʃtajstu mᵻx פֿאַרשטייסטו {!] מיך {p. 259}
- jix garantir baɬd, az-ɛt vɛj kimɛ zugn andɛʃ', zɔɬt-ᵻ tsᵻ mijx ʃi(ː)sn, farn... farn ɬɔjgn zugn איך גאַראַנטיר באַלד, אַז וועט ווער {!] קומען זאָגן אַנדערש, זאָלט איר צו מיך {!] שיסן, פֿאַרן... פֿאַרן ליגן זאָגן {p. 265}
- faʃtajstu mɛx פֿאַרשטייסטו {!] מיך {p. 269}
- mᵻlᵻtsjant ɔt mijᵻx adɔrx giɛɬɔst מיליציאַנט האָט מיך אַדורכגעלאָזט {p. 283}
- mɛ zɔɬ mijɛx ɛpɛs straʒɛ {!] מע זאָל מיך עפּעס סטראַזשען {p. 295}
- ɔt-mɛ mɔx du naxɛjɛ... האָט מען מיך דאָ נאַכער {p. 317}
- mijɛx ɔt-mɛn ᵻbɛgiɛɬɔst מיך האָט מען איבערגעלאָזט {p. 331}
- mɛ-t mijɛx zɛjn מע וועט מיך זען {p. 333}
- jɛx bᵻn du ᵻbɛgiɛɬɛjpt, ᵻn mijɛx ᵻn ʃtuu̯ɛt kiɛn mɛ gants gijt איך בין דאָ איבערגעלעבט, און מיך אין שטאָט קען מען גאַנץ גוט {p. 333}
- au̯sɛ, mɛ tʃɛpɛt mɛx nᵻʃ't אַלזאָ {!] מע טשעפּעט מיך נישט {p. 339}
məx / mox {POLAND, Warsaw, 52211}
- folkt mox nɩš פֿאָלגט מיך נישט
- jax ken iˑər = jax ke,nər n,zi ken miˑəx איך קען איר און זי קען מיך
- jejdə ajnə ʎiˑpt mox יעדער איינער ליבט מיך
- sart mə nɩšt עס אַרט מיך נישט
HASIDIC
AMERICA
afɩlə zaj vɛln̩ mɩx glajbm̩ אַפֿילו זיי וועלן מיך גלייבן
{Note: Younger Hasidim tend to use מיך also for the historically dative מיר (see {{מיר 2}])}
NORTHEASTERN
absent (מיר used for both dative and accusative, i.e. objective case)