← Mem Home
מאָרגן
‘morning, tomorrow’

מאָרגן
'morning, tomorrow'

ETYMOLOGY

The idiom מאָרגן איז אויך אַ טאָג 'tomorrow is also a day (i.e., something can be done later)' may be a calque of Polish jutro też jest dzień.

Vowel 41, Proto-Yiddish ✱ɔ

WESTERN

Alsace (France)

mɔr⁽ⁱ⁾jə {ALSACE, Zuckerman 1969, 41}

Switzerland

(ə)s ʋɔrd gətantst bis friː am mɔrgə עס ווערט געטאַנצט ביז פֿרי אַם מאָרגן {Endingen, Isaak Guggenheim-Bloch, Fleischer 2005:76}

Oyberland (West Transcarpathian)

mɔrg͡ŋ {WTCP, Dunajská Streda, 47179}

mɔrg͡ŋ vat šnaːjən מאָרגן וועט שנייען {WTCP, Vác, 47197}

CENTRAL

Unterland (East Transcarpathian)

mɔrg͡ŋ {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}

mɔʀgŋ {POLAND, Wolbrom, 50196}

xaːnt bᵻn-ax giɛvɛjn ᵻn dɛjm dɔrf, morg'ɲ bᵻn-ax giɛvɛjn ᵻn dɛjm dɔrf, ᵻbɛmɔrg'ɲ ᵻn dᵻrᵻtn dɔrf {!} הײַנט בין איך געווען אין דעם דאָרף, מאָרגן בין איך געווען אין דעם דאָרף, איבערמאָרגן אין דריטן דאָרף {ֿWarsaw, Geller 2001: 335}

HASIDIC

EUROPE

a gɩtn̩ mɔ(ʀ)gn אַ גוטן מאָרגן {Vienna, Eidel Malowicki}
ɩx kik aʀɔjs cɩ mɔʀgŋ̩ איך קוק אַרויס צו מאָרגן

NORTHEASTERN

Lithuania

mɔʀg͡ŋ {LITHUANIA, Vilnius, 54257}


AUDIO Wolf Burko {Pinsk, Belarus}
מאָרגן, מאָרגן זי שבת, זאָלסטו וויסן. דאַרפֿסט קויפֿן עפּעס צו עסן?