מאָרגן
'morning, tomorrow'
ETYMOLOGY
The idiom מאָרגן איז אויך אַ טאָג 'tomorrow is also a day (i.e., something can be done later)' may be a calque of Polish jutro też jest dzień.
Vowel 41, Proto-Yiddish ✱ɔ
WESTERN
Alsace (France)
mɔr⁽ⁱ⁾jə {ALSACE, Zuckerman 1969, 41}
Switzerland
(ə)s ʋɔrd gətantst bis friː am mɔrgə עס ווערט געטאַנצט ביז פֿרי אַם מאָרגן {Endingen, Isaak Guggenheim-Bloch, Fleischer 2005:76}
Oyberland (West Transcarpathian)
mɔrg͡ŋ {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
mɔrg͡ŋ vat šnaːjən מאָרגן וועט שנייען {WTCP, Vác, 47197}
CENTRAL
- gït moʀgn, gït yoohr גוט מאָרגן, גוט יאָר
Unterland (East Transcarpathian)
mɔrg͡ŋ {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
mɔʀgŋ {POLAND, Wolbrom, 50196}
xaːnt bᵻn-ax giɛvɛjn ᵻn dɛjm dɔrf, morg'ɲ bᵻn-ax giɛvɛjn ᵻn dɛjm dɔrf, ᵻbɛmɔrg'ɲ ᵻn dᵻrᵻtn dɔrf {!} הײַנט בין איך געווען אין דעם דאָרף, מאָרגן בין איך געווען אין דעם דאָרף, איבערמאָרגן אין דריטן דאָרף {ֿWarsaw, Geller 2001: 335}
HASIDIC
EUROPE
a gɩtn̩ mɔ(ʀ)gn אַ גוטן מאָרגן {Vienna, Eidel Malowicki}
ɩx kik aʀɔjs cɩ mɔʀgŋ̩ איך קוק אַרויס צו מאָרגן
NORTHEASTERN
Lithuania
mɔʀg͡ŋ {LITHUANIA, Vilnius, 54257}
AUDIO Wolf Burko {Pinsk, Belarus}
מאָרגן, מאָרגן זי שבת, זאָלסטו וויסן. דאַרפֿסט קויפֿן עפּעס צו עסן?