זייגן
געזייגט
WESTERN
Oyberland (West Transcarpathian)
zaːg͡ŋ cy ə amə זייגן צו אַ אַמע {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- də mamə hɔt əláː gəzaːkt dəs kʲ. די מאַמע האָט אַליין געזייגט דאָס קינד
- hɔd gəzaːkt də maməz bryst האָט געזייגט די מאַמעס ברוסט
- hɔt gəzaːkt də bryst האָט געזייגט די ברוסט
-zaˑg͡ŋ {WTCP, Vác, 47197}
- dəs hɔt gəzajkt dɩ bryst דאָס האָט געזייגט די ברוסט
- dɩ myːtər hɔt əlaˑn gəzaːkt dəs kɩnd די מוטער האָט אַליין געזייגט דאָס קינד
- hɔt gəzaˑkt də bryst האָט געזייגט די ברוסט
- zaˑkt áldz nɔx dəɱ fɩ́ŋgər זייגט נאָך אַלץ דעם פֿינגער = cymlʲt den fiŋgər צומלט דעם פֿינגער
zɔt alajns gəzaːkt dos kʲind זי האָט אַליינס געזייגט דאָס קינד {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
CENTRAL
Unterland (East Transcarpathian)
gəzajkt ba dər brɨ́st געזייגט בײַ דער ברוסט {ETCP, Teiuș, 46233}
dɩ ajgənə mitər hɔt əs gəzaːkt די אייגענע מוטער האָט עס געזייגט {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
- aléˑn {!} gəzaːkt אַליין געזייגט
- hɔt gəzajkt də brist האָט געזייגט די ברוסט
- dəs kind zaːkt dəm fiŋgʲər דאָס קינד זייגט דעם פֿינגער
zajkt arous זייגט אַרויס {ETCP, near Sighet, 47228}
zájkt s blɪ́t זייגט ס'בלוט {POLAND, Wolbrom, 50196}
- dɩ mɩtɛ zajkt aláj̃ די מוטער זייגט אַליין
- ɔt gʲɩzajkt fɩn dɛ mamɩs bʀɩst האָט געזייגט פֿון דער מאַמעס ברוסט
s-ᵻ jiɛkimɛ frɔː ᵻn dɛ-t mɛ gɛzajk ס'איז געקומען אַ פֿרוי און די האָט מיך געזייגט {Warsaw, Geller 2001: 227}
- x-ɔ-ba di frɔː gɛzajk איך האָב בײַ די פֿרוי געזייגט {p. 227}
dɩ mɩtər ot alãj gəzojgn ds kɩnd̥ די מוטער האָט אַליין געזויגן דאָס קינד {POLAND, Warsaw, 52211}
HASIDIC
AMERICA
zajgŋ̩
zajgŋ̩ kɩndər זייגן קינדער
gɩzajkt געזייגט
a zajgədɩg kɩnd אַ זייגעדיק קינד
NORTHEASTERN
געזויגן
Lithuania
zit ɛm aɫejn gʲɩzöjgŋ di kind זי האָט אים אַליין געזויגן, די קינד {LITHUANIA, Vilnius, 54257} {using זויגן with the meaning of זייגן}