אַזוי
ETYMOLOGY
The phrase אַזוי צי אַזוי 'either way; in any event' might be a calque of Polish tak czy siak; tak czy owak.
MHG alsô

WESTERN
In Old Yiddish generally:
אזו
Approximate pronunciation: /aˈzoː/
אלזא
{Cambridge Codex, ca. 1382; Eli Katz (1963) 80ff.}
Approximate pronunciation: /alzoː/
זויא
זויא בלייבט עז וואיל איין זויא [...]
sô, aso͡ə {Schnitzler, Prager Judendeutsch, 21, 24}
sou, so {Sprach-Meister 1742}
Sau lang geht der Krug zum Brunn bis er zubracht.
{Maißim un Schnokes vun e Handelewos, LEIPZIG 1845: 41}
- Wenn me ward sau alt wie e Kuh, lernt me alle Weil epes zu. {46}
sau {EAST FRIESLAND, Aurich, Schulenrufen 1902}
Holland (Netherlands)
sou [ɔu] [HOLLAND, Beem, Jerosche]
- Die zwaate helft is aach sou. 'Do not talk any further: I understand the rest.' {Jerosche №331}
- Sou der her, sou 's ge'scher. 'As the lord, so the tools.' {Jerosche №336}
Alsace (France)
sɔ̞u vajsi ce̝ːn זוי ווײַסע ציין {ALSACE, 47075 Mulhouse, 021-020}
- sɔu ɩš moˑdə gəˈves זוי איז מאָדע געוועזן {p046-020}
- iˑr miˑn ajç nɩd əsɔu aːdɔ̞u איר מוזן אײַך ניט אַזוי אָנטאָן {q046-100}
Switzerland
(ə)zou, (ə)zoː, soː, sau {SWITZERLAND, Fleischer 2005}
əzou {westernmost CZECHIA, Beranek 1936: 69}
əzoü {CZECHIA and WEST SLOVAKIA, Beranek 1936: 69}
Czechia
əzau {CZECHIA, Šafov, Beranek 1936: 69}
ezôi {BURGENLAND, Stalek 1926: 270}
Oyberland (West Transcarpathian)
əzåi̯ ~ əzǫi̯ {WTCP, Budapest, Hutterer 1965: 129}
zō {probably loan from or coexisting German} {WTCP, SOUTHWESTERN HUNGARY, Garvin 1965: 97}
əzoy {WTCP, SOUTH-CENTRAL HUNGARY, Garvin 1965: 101}
əzåj, zåj {WTCP, NORTHWESTERN HUNGARIAN, Garvin 1965: 104}
- zō {probably from German}
əzɔ́ˑj, əzɔ́j {WTCP, Dunajská Streda, 47179}
- iˑəx bʲin zɔj gəlɔfɱ daz ɔx kʲɛn kaʊm óˑtəm šɛp͡m̩ איך בין אַזוי געלאָפֿן דאָס איך קען קוים אָטעם שעפּן
- ix hɛt kaː mɔ́jrə gəhat fyn əzɔ́j ɛpəs איך העט קיין מורא געהאַט פֿון אַזוי עפּעס
- əzɔ́ˑj aɫtα tɔp אַזוי אַלטער טאָפּ 'such an old pot'
- doˑz iz dɔx gʲyˑt əzɔ́j דאָס איז דאָך גוט אַזוי
- ɛː maxc əzoːj yn miα maxŋ̩s əzɔj ער מאַכט עס אַזוי און מיר מאַכן עס אַזוי
rəšxojdəš ajŋgebm klaˑnə cykərləx zɔj vi mɔjn ראָש־חודש אײַנגעבן קליינע צוקערלעך אַזוי ווי מאָן {WTCP, Vác, 47197}
- (ə) zɔj ə moːdə voˑr אַזוי אַ מאָדע וואָר
- zɔj vɩ deˑs dɔj אַזוי ווי דאָס דאָ
- zɔj ə laŋk štɩklʲ ajzn̩ אַזוי אַ לאַנג שטיקל אײַזן
- ɛˑ maxc əzɔj ɩn miˑr maxŋs əzɔ́j ער מאַכט עס אַזוי און מיר מאַכן עס אַזוי
- fyn əzɔj ə bɔum פֿון אַזוי אַ בוים
- ɩm álgəmájnən is dɔx zɔj gəveˑzn אים אַלגעמיינען איז דאָך אַזוי געוועזן (cf. NHG im Allgemeinen)
- zɔj ə brɔjt šmɛkt mᵊr gyːt אַזוי אַ ברויט שמעקט מיר גוט
- də šlʲaŋ ɩz əzɔj ə xaˑjə vos əs bajst די שלאַנג איז אַזוי אַ חיה וואָס עס בײַסט
- zɔj ə laŋə riːmən אַזוי אַ לאַנגע רימען
- vi zoj ryft mən dajn tatn ווי אַזוי רופֿט מען דײַן טאַטן
- ɛc zɔlc əzoj maxŋ עץ זאָלטס אַזוי מאַכן
- ɛc maxc doˑs əzɔ́j? עטס מאַכטס דאָס אַזוי
sɪz əzɔ́j ə mʊədə gəvᴇˑzn ס'איז אַזוי אַ מאָדע געוועזן {WTCP, Berettyó-Újfalu, 47212}
- əzɔ́j ə brɔjt hot ə gʲy̆t͡n̩ gəšmák אַזוי אַ ברויט האָט אַ גוטן געשמאַק
- ɛr tyt əzɔj ער טוט אַזוי
- in ync tymərəs əzɔ́ˑj און אונדז טוען מיר עס אַזוי
- ɛc zɔlc əzɔ́j toːn עס זאָלט עס אַזוי טאָן
- tyc əzɔj טוטס אַזוי
- viˑ kʲɛmən doˑs əzɔj toːn? ווי קען מען דאָס אַזוי טאָן
er maxt əs əzój ער מאַכט עס אַזוי {WTCP, Hajdúhadház, 47219}
- viˑr maxən dəs nišʲ əzɔ́j מיר מאַכן דאָס נישט אַזוי
əzɔj maxt ɛc əs אַזוי מאַכט עץ עס {WTCP, Bratislava, 48171A}
CENTRAL
Unterland (East Transcarpathian)
əzoi {ETCP, Beranek 1936: 69}
azoj titér אַזוי טוט ער {ETCP, Teiuș, 46233}
azój ə múədə ɩz gɩvèjn אַזוי אַ מאָדע איז געווען {ETCP, Sîg Felső Szek, 47223}
- azoj maxt eːr ɩn azɔj maxmər iˑndz אַזוי מאַכט ער און אַזוי מאַכמיר אונדז
- əzój brɔjt šmɛkt mir gʲɩt אַזוי ברויט שמעקט מיר גוט
- a šlaŋg iz azo/ɔj ə xaˑjə vus bajst אַ שלאַנג איז אַזוי אַ חיה וואָס בײַסט
nijavádə sɩz azóu נו אַוודאי עס איז אַזוי {ETCP, near Sighet, 47228}
sɩz miːs az di tɩst azɔj עס איז מיאוס אַז דו טוסט אַזוי {ETCP, Nyzhnya Apsha, 48233}
azój {POLAND, Wolbrom, 50196}
azɔj mɛ zug azɔj אַזוי מע זאָגט אַזוי {Warsaw, Geller 2001: 189}
- a-zuu̯ nᵻʃ't-ajsn, az-ᵻnts nɛmɛn אַז עס זאָל נישט הייסן, אַז אונדז נעמען {p. 191}
- azɔ vᵻ-n-ᵻm xuːlɛm אַזוי ווי אין חלום {p. 199}
- azɔj az mᵻ zɛn gɛblᵻbm ᵻn dɛraːjɛn אַזוי אַז מיר זענען געבליבן אין דרײַען {p. 201}
- azɔj-zᵻ-s lɛjbm fᵻn dᵻ puu̯ jidn אַזוי איז דאָס לעבן פֿון די פּאָר ייִדן {p. 201}
- azɔj-i giɛvɛjn s-lɛjbm אַזוי איז געווען דאָס לעבן {p. 205}
- azɔj is-ᵻz lɛjbm fᵻn mɛɲtʃ' אַזוי איז דאָס לעבן פֿון מענטש {p. 207}
- dᵻs vaːp ɔːx azɔj דאָס ווײַב אויך אַזוי {p. 283}
- tsᵻ mij azɔ צו מיר אַזוי {p. 329}
azoj tɩ,cəzəx uˑə אַזוי טוט זי זיך אָן {POLAND, Warsaw, 52211}
HASIDIC
AMERICA
aˈzoj
ajnər zukt aˈzoj, ajnər zukt aziː איינער זאָגט אַזוי, איינער זאָגט אַזי 'you say tomato, I say tomahto'
aˈzɔj fiːl אַזוי פֿיל
ɛfšər gajt ɛs azɔj, ɛfšər gajt ɛs aziˑ אפֿשר גייט עס אַזוי, אפֿשר גייט עס אַזי
EUROPE
azɔj [Vienna, Eidel Malowicki]
azɔj zugsti ?אַזוי זאָגטסו
ISRAEL
me šemt zax epes azey eyner farn andern מע שעפּט זיך עפּעס אַזוי איינער פֿאַרן אַנדערן {JERUSALEMITE, Assouline 2017: 71}
un azey vayter און אַזוי ווײַטער {JERUSALEMITE, Assouline 2017: 109}
NORTHEASTERN
asêj {Grajewo, Olsvanger 1931}
Lithuania
azéj tut ɛ́ʀ, azéj tuɛn míʀ אַזוי טוט ער, אַזוי טוען מיר {LITHUANIA, Vilnius, 54257}